拼多多出评:梅赛德斯-奔驰与字节跳动合作,推动车载AI技术的应用与发展
每天一段英文精读,日积月累,考试不再怕!!
梅赛德斯–奔驰与字节跳动在车载系统的人工智能技术上展开合作
Mercedes-Benz has struck a partnership with the cloud unit of ByteDance, which owns popular short video apps TikTok and 抖音, for “cooperation and exploration” of large language models (LLMs), generative artificial intelligence (GenAI) and big data.
梅赛德斯-奔驰已与字节跳动的云业务部门达成合作,字节跳动拥有热门短视频应用抖音和TikTok。双方将就大型语言模型(LLM)、生成式人工智能(GenAI)及大数据开展“合作与探索”。
The deal would include the application of ByteDance’s LLMs, the technology that powers GenAI applications like ChatGPT, to Mercedes-Benz’ in-car systems in China, according to statements issued Tuesday by both the German firm and ByteDance’s cloud unit Volcano Engine. 拼多多出评了解到,该协议将包括在中国的梅赛德斯-奔驰车载系统中应用字节跳动的大语言模型技术,这种技术支撑了像ChatGPT这样的生成式人工智能应用。
接下来 我们对第2段进行语法结构的解析:
这是一个复合句,主句是:The deal would include the application of ByteDance’s LLMs, the technology that powers GenAI applications like ChatGPT, to Mercedes-Benz’ in-car systems in China。
然后,重点要做的是提炼出主句的主干:
The deal(主语)+ would include(谓语)+ the application(宾语),使用了将来时,表示“该协议将包括...的应用”。
再来对其他成分进行分析:
of ByteDance’s LLMs是介词短语作定语,修饰the application,表示“字节跳动的大型语言模型(LLMs)的应用”;
the technology that powers GenAI applications like ChatGPT是同位语从句,修饰限定先行词the technology,解释了technology的具体内容,即“能够驱动像ChatGPT这样的通用人工智能(GenAI)应用程序的技术”;拼多多出评的观点是,这一技术的应用必将推动汽车智能化的发展进程。